第五百九十四章 翻译公司-《重生之娱乐鬼才》
第(3/3)页
……
2012年10月,王启年宣布:“小伙伴公司将会投资5亿美元,主要用于在中国、美国、日本、韩国、法国、德国等等国家建立翻译工作室,做大文艺作品翻译工作。这个机构称之为,小伙伴国际文艺翻译公司。未来,我们计划招募上万名翻译家,将中国的文化大量的传播给世界,也将海外的文化翻译成为中国引进国内!”
在新闻发布会上,记者提问:“翻译的类型仅仅包括小说吗?”
王启年纠正这个误区表示说道:“翻译的业务,不仅仅包括文学作品的翻译。如果有盈利空间,也会接订单,接受影视、动漫等等任何作品的翻译工作。实际上,我们会跟美国好莱坞的公司合作,也会跟日本漫画、轻小说公司进行合作。同样,我们也会跟国内的出版和文化公司合作,帮助他们把作品翻译和出口到海外。”
“小伙伴公司在全球出版市场有什么优势吗?”记者问道。
“优势体现在我们在日本、美国布局都比较成功,跟当地的渠道建立了良好的合作关系,并且有自营的渠道。我们把作品输出海外市场,不需要无头苍蝇一般的乱闯,而是直接可以把作品先上架销售。”王启年微笑说道,“日本那边我们的优势还很强呢,小伙伴在线日本网站,app下载量已经突破5000万人了,每个月活跃的用户,也超过1000万,并且,拥有庞大的付费用户基础。无论是漫画、音乐、小说还是游戏,只要产品好,我们直接就可以有非常强势的渠道进行上架销售。美国方面,我们目前在复制日本的成功经验,与此同时,差异化布局,不是照搬国内和日本的经验。当然了,在美国我们更强势的可能是影视作品,我们是netflix的股东和战略合作伙伴,netflix的市场规模,不亚于美国三大电影院线的一家。它还在飞速增长,很快可能就可以跟美国一线的电视巨头抗衡了。netflix平台既可以上架销售影视作品,与此同时,我们对外输出出版的作品如果非常具备人气基础,也可以改编影视剧,在netflix网站销售!”
随着王启年的介绍,现场众人头脑中都有一个清晰的概念。
小伙伴公司在任何一个国家布局,都不是孤军奋战,而是要找一个非常有实力或者有发展前景的合作者,双方可以通过合作取得双赢。
由于全球各地小伙伴都有战略支撑点,这些支撑点不仅仅可以从事一项业务,也可以给其他的业务提供帮助。(未完待续。)
第(3/3)页