第(2/3)页 像武侠世界这一类的网站,原本的外国人自形成的小众爱他们就喜欢武侠、玄幻和仙侠,已经现了这个群体,小伙伴才会正对性的加强。 否则,强行要推广国内读者都不乐意看的东西,外国人愿意看? 随着小伙伴公司造势,宣传其在海外市场输出国内的小说。国内的一些网络文学作者突然惊讶的现,自己多了一笔稿费收入起点英文网渠道收入! “卧槽,稿费涨了一百多万,这不是是,居然是来自于起点英文网,美国的稿费。当然了,不是美元,汇款过来已经帮忙兑换成人民币了。” “大神,给跪了!” “起点英文网?” “什么!” “起点开到国外去了,还是进军英文市场!” “喜大普奔!” 一夜之间,中国网络写手圈子,尤其是的作者,纷纷开始震动了。当然了,实际上领取到海外稿费的作者并不是很多,而且,都是土豆、番茄、三少、血红、妄语、萧潜之类的大神级作者。 毕竟,外国人翻译中国小说,都是选一些比较好,人气比较高的小说去翻译。在国内人气都不好,就更别指望被翻译,并且被外国读者追捧了。 因为,海外一些网络读者对于中国的小说感兴趣,起源于对武侠小说的兴趣。尽管,很多人觉得武侠文化应该是中国以及亚洲等等地区的文化。欧美文化差异太大,应该不会有人看武侠。 但这个想法是大错特错,虽然,武侠在海外不能成为大众的题材,但小众还是可以的。就像西方奇幻小说,引进中国时候,即使有指环王、哈利波特之类的热门题材引领潮流,但却一直没有成为大众文化,而是非常小众。小众仅仅是跟大众比较,并不代表着它没有市场。 假设大众的市场潜力可以是有几亿读者,小众题材只要有一定独到之处也可以展千万粉丝群体。千万粉丝群体相对于几亿人,自然是显得微不足道。但是,小众如果真的有魅力,随着时间展未必不能成为大众。 随着武侠小说的翻译,吸引了一些对中国小说感兴趣的欧美达国家读者群体。渐渐的,自形成了市场,他们重筹集资翻译更多的中国小说,逐渐的把翻译的目标瞄准了中国日益流行的网络小说。玄幻和仙侠,开始取代武侠,成为了他们的最爱。 纯粹的武侠,自然容易沦为小众。 第(2/3)页